Wish You Were Here, testo e significato

By Canzoni d'autore
Wish You Were Here

Wish You Were Here è la title track del nono album in studio del gruppo rock inglese Pink Floyd,. Venne pubblicato il 12 settembre 1975 dalla Harvest Records e dalla Columbia Records. David Gilmour e Roger Waters hanno collaborato alla scrittura della musica, con Gilmour che cantava come voce solista.

La canzone è spesso trasmessa dalle stazioni radio rock classiche. È stata votata la diciottesima miglior canzone rock di tutti i tempi dagli ascoltatori del Q104.3 di New York City e si è classificata al 302esimo posto nelle 500 migliori canzoni di tutti i tempi di Rolling Stone, entrambe nel 2021. Billboard e Louder Sound hanno classificato la canzone rispettivamente al primo e al terzo posto nelle loro liste delle 50 migliori canzoni dei Pink Floyd.

Storia

Quando i Pink Floyd entrarono negli Abbey Road Studios durante la prima settimana del 1975 per iniziare a lavorare al loro nono album, Wish You Were, i ragazzi erano esausti. Il loro album precedente, The Dark Side Of The Moon , era diventato uno dei più grandi successi del decennio.  Registrare un seguito a questo successo non sarebbe stato facile. Nel frattempo, l’ex frontman dei Pink Floyd Syd Barrett stava soffrendo di un crollo mentale, dopo aver lasciato la band già da qualche anno. 

L’assenza di Barret fece male al gruppo, tanto che vennero dedicate a lui due tracce, Wish You Were e Shine On You Crazy Diamond.

Wish You Were Here parla di quell’incapacità mentale – persino del rifiuto – di impegnarsi con la realtà, ed è servito sia come supporto per Waters che come triste tributo ai giorni migliori di Barrett.

Testo

So, so you think you can tell
Heaven from Hell,
blue skies from pain
Can you tell a green field
from a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

And did they get you to trade
your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
a walk on part in the war
for a lead role in a cage?

How I wish,
how I wish you were here.
We're just two lost souls
swimming in a fish bowl,
year after year,
running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears,
Wish you were here.

Traduzione

Così, così pensi di saper distinguere
l'Inferno dal Paradiso
i cieli azzurri dal dolore,
sai distinguere un prato verde
da un freddo binario d'acciaio
un sorriso da una maschera
pensi di saperlo fare?

E ti hanno convinto a barattare
i tuoi eroi per dei fantasmi,
ceneri calde per degli alberi,
aria calda per una gelida brezza
una fredda comodità per il cambiamento
E hai davvero rinunciato a
fare la comparsa in una guerra
per diventare protagonista in una gabbia?

Come vorrei,
come vorrei che tu fossi qui
Siamo solo due anime dannate
che nuotano in una boccia per pesci
anno dopo anno,
correndo sulla stessa vecchia pista
cosa abbiamo trovato?
Le stesse antiche paure,
vorrei che tu fossi qui